1926 сыллаахха Исидор Барахов А.И. Софронов-Алампаны, А.А. Иванов-Күндэни кытта Азербайджан киин куоратыгар Бакуга олунньу 26 – кулун тутар 5 күннэригэр ыытыллыбыт Бүтүн Сойуустааҕы I Тюркологическай съезкэ кыттыыны ылбыта.

Кинилэри кытта өссө А.Е.Кулаковскай-Өксөкүлээх Өлөксөй барсан иһэн ыалдьан, Москваҕа хаалбыта.

Бастакы Тюркологическай съезд уратытынан кини Сэбиэскэй Сойууска национальнай уонна тыл политикатыгар саамай дьиҥнээх, кырдьыктаах, патриотическай уонна интернациональнай өй- санаа, сайдыы сылларыгар ыытыллыбыта, элбэҕи ситиспитэ буолар. Съезкэ түүр тыллаах бары түөлбэлэртэн, Татарстантан, Чувашияттан саҕалаан Узбекистаҥҥа, Кавказ түүрдүү омуктарыттан Саха сиригэр тиийэ барыта 131 делегат кыттыыны ылбыта. Маны таһынан, аан дойду үрдүнэн биллэр нуучча академиктара, профессордара, тас дойдулартан тыл үөрэхтээхтэрэ (2 турок, 1 перс, 2 немец, 1 австрийскай, 1 венгр учуонайдара) кыттыбыттара.

Съезкэ түүр омуктарын тылга, литератураҕа, историяҕа, культураҕа, итэҕэлгэ уо.д.а салааларга тирээн турар соруктара көрүллүбүттэрэ. Терминология, таба суруйуу, алфавит боппуруостарыгар ордук сиһилии тохтообуттара.

Бу съезкэ Исидор Барахов «Саха алфавитын туһунан» диэн төбөлөөх анал тезистэри суруйбута. Тезистэргэ революция иннигэр саха алфавитын үөскэтиигэ туһуламмыт үлэлэр, олор истэригэр Д. Хитров, О.Н. Бетлингк, С.В. Ястремскай алфавиттарын, ити кэмнээҕи сахалыы сурук-бичик нуучча алфавитыгар олоҕурбутун, киэҥник тарҕаммытын туһунан суруйбута, С.А.Новгородов алфавитын сиһилии ырыппыта, үрдүк сыанабылы биэрбитэ, бу алфавитынан бэрт элбэх сахалыы кинигэ тахсыбытын бэлиэтээбитэ.

Бу үлэ харата архивка хараллан сытар, кээмэйэ массыыҥкаҕа охсуллубутунан 12 сирэй, 1926 с. кулун тутар 3 күнүгэр суруллан бүппүт. Автор бу матырыйаалын съезд отчуоттарыгар бэчээттэниэҕэ диэн суруйбут.

Бакутааҕы үрдүк таһымнаах съезд ылыммыт резолюцияларыгар түүр норуоттара ордук табыгастаах латинскай алфавикка көһөллөрө сөптөөҕө, маныаха Азербайджаҥҥа, Саха сиригэр, Ингушетияҕа уо.д.а. уобаластарга, республикаларга саҥа түүр (латинскай) алфавитын киллэрии сүҥкэн оруоллааҕа, бу уопуту атын да уобаластар, республикалар холобур оҥостоллоро наадалааҕа тоһоҕолоон бэлиэтэммитэ.

Бу съезкэ сылдьан, Исидор Барахов дойду биллэр, киэн туттар үөрэхтээхтэрин этиилэрин кэрэхсээн истибитэ, тус бэйэлэрин кытары билсибитэ, кэпсэппитэ. Ол курдук, профессор Щерба, профессор Ашмарин, профессор Жирков, профессор Яковлев, профессор Самойлович, академик Ольденбург, профессор Кепрюлю-Заде, профессор Чобан-Заде этиилэрин кэрэхсээн истибитэ. Кинилэртэн ураты, Исидор Никифорович суруйарынан, Азербайджаны үөрэтии уонна чинчийии обществотын учуонай секретара Зифельдт-Симумяги, Азербайджан үөрэҕин народнай комиссарын солбуйааччы Мамед-Заде, Азербайджан Ситэриилээх Кпин комитетын председателэ, съеһи тэрийэр комитет председателэ Агамали-оглы, ССРС Ситэриилээх Киин комитетын председателэ, Азербайджан Совнаркомун председателэ Мусабеков, Илиҥҥи дойдулары үөрэтэр Бүтүн Сойуустааҕы научнай ассоциация председателэ Павлович, Центроиздат представителэ Тюрякулов, Галимджан Ибрагимов, Ага-Заде, Зейналлы, Крымтан Адабаш, Казахстантан Байтур-сун, Татарстантан Махсудов, Галимджан Шарафов, Башкирияттан Хасанов, Узбекистантан Рахими, Хотугу Кавказтан Омар Алиев, Дагестан Совнаркомун председателэ Коркмазов уо.д.а. тустарынан бэлиэтээн суруйбута, сорохтор этиилэрин сиһилии ырыппыта. Холобур, Константинополь (билиҥҥи Стамбул) университетын профессорын Кепрюлю-Заде «Түүр норуоттарын литературнай тылын сайдыыта» диэн дакылаатын олус кэрэхсээн истибитин туһунан суруйар.

Тюркологическай съезд түмүктэрэ» диэн улахан, боччумнаах ыстатыйаны таһаартарбыта. Бу ыстатыйа маннык тус-туһунан салаалартан турар: I. Киириитэ. II. Таба суруйуу туһунан. III. Терминология туһунан. IV. Алфавит туһунан. V. Тэрээһин уонна да атын боппуруостар. VI. Съезд суолтата (көр: Барахов И.Н. Итоги 1-го Всесоюзного Тюркологического съезда. — Хозяйство Якутии. — 1926. – № 5. С.37-50).

Исидор Барахов кэнниттэн, кини билиилэригэр-көрүүлэригэр олоҕуран, тирэнэн, 1920-с сыллар бүтүүлэригэр, 1930-с сыллардаахха саха үөрэхтээхтэрэ биһиги тылбытын, историябытын атын түүр омуктарын кытары тэҥнээн үөрэтиинэн киэҥ далааһыннаахтык дьарыктанан барбыттара. Холобур, Г.В. Баишев-Алтан Сарын, П.А. Ойуунускай, Г.В. Ксенофонтов уо.д.а. Ол курдук, Алтан Сарын терминнэри үөрэтиигэ атын түүр, монгол тылларын баайын туһаныахпытын сөптөөх диэн көрүүлээҕэ. П.А. Ойуунускай кандидатскай диссертациятыгар саха тылын, суругун-бичигин атын түүр тылларын кытары, Г.В. Ксенофонтов саха былыргы историятын, итэҕэлин, олоҥхотун тэҥнээн чинчийбиттэрэ.

Оттон М.К. Аммосов Киргизияҕа үлэлиир кэмигэр биллиилээх государственнай деятели, тюрколог учуонайы, тыл үөрэхтээҕин, кыргыз алфавитын төрүттээччилэртэн, Кыргызстан бастакы наркомнарыттан биирдэстэрин, Бүтүн Сойуустааҕы I Тюркологическай съезд матырыйаалларыгар «Түүр норуоттарын алфавитын реформалааһын туһунан тезистэр» диэн научнай ыстатыйаны бэчээттэппит Касым Тыныстановы, НКВД-лар хаста да донуос суруйбуттарын үрдүнэн, кыаҕа баарынан көмүскүү, көмүскэһэ сатаабыта, кинини хаайтарар туһунан дьаһалы биэрбэккэ олорбута.

И.Н. Барахов Саха сирин үрдүкү салайар государственнай деятеллэриттэн бастакынан саха тылын, тюркологическай наука сайдыытыгар, Семен Новгородов алфавита олоххо киириитигэр, букубаара, үөрэҕин кинигэлэрэ бэчээттэнэн тахсыыларыгар, норуот үөрэххэ, сырдыкка тардыһыытыгар күүс- көмө буолбута, биһиги тылбытын уруулуу түүр тылларын кытары тэҥнээн үөрэтиини олохтоспута.

И.Н. Барахов  Бүтүн Сойуустааҕы I Тюркологическай съезкэ этиитэ

Мы, якуты, имеем богатый опыт проведения в жизнь латинского алфавита. К сожалению, нам не пришлось представить свой доклад к этому Съезду, но мы сейчас представляем тезисы по
этому вопросу и, надеюсь, что они будут опубликованы в «Бюллетене» Съезда. Я кратко остановлюсь на некоторых моментах из этого опыта.

Прежде всего считаю необходимым указать на то, что для нас, якутов, не существовал вопрос о переходе от арабского к латинскому алфавиту. Объясняется это тем, что у нас не применялся раньше арабский алфавит. Мы волей истории были отброшены на
крайний север Сибири и этим были отрезаны от остальной массы
тюрок жизнью, во многом потеряли однородность языка.

У нас не был принят ислам, которому обычно сопутствует арабский алфавит. Поэтому у нас до Революции пользовались русским алфавитом, измененным согласно особенностям якутского языка. Таких якутских алфавитов на русском шрифте у нас до Революции
имелось целых четыре. Из них 2 алфавита применялись для миссионерских целей, а два алфавита, главным образом, для научных надобностей. Один из них разработал академик Бетлингк, был принят Академией Наук, которая и сейчас пользуется им для изображения якутских слов, и на котором печатались, главным образом, якутские книги до Революции.

Якутский народ был насильно окрещен в 17-ом столетии в русскую религию. Тут надо указать, во избежание одного недоразумения и здесь на Съезде и на некоторых других, что, когда нам приходится сталкиваться с тюркскими народностями, обыкновенно по нашим именам «Иван», «Сергей», «Василий» нас принимают за русских. Но когда посмотрят нам в лицо, то едва ли у
кого-нибудь является сомнение, что мы не похожи на тюрков. Я это говорю во избежание возможных недоразумений. Несмотря на оторванность и отличие нашего языка, от других тюркских, несмотря на непонимание нами азербайджанского тюркского наречия, наши языки имеют единый корень.

Мы с чрезвычайно большим интересом относимся к данному Тюркологическому
Съезду. Вопросы орфографии, терминологии и, главным образом, вопросы алфавита имеют одно значение для всей семьи тюркских языков и в том числе для якутского языка, подчиняющегося одним законам наравне с другими тюркскими языками. Я говорю относительно алфавита, который применялся у нас до Революции.

Он имел целый ряд существенных недостатков. Во-первых, в нем имелось наличие целого ряда надстрочных знаков, одна буква имела трехэтажную форму, это обстоятельство затрудняло скорость письма в рукописи, создавало целый ряд технических неудобств в печати, знаки в печати очень часто стирались и печать изобиловала целым рядом опечаток и, кроме того, этот алфавит не
имел у нас большого распространения.

До революции якутские дети обучались на русском языке, на якутском языке обучение запрещалось. Наиболее передовые представители якутской национальной интеллигенции занимались самостоятельно якутским языком, но и это не имело большого распространения и отдельные попытки распространения журналов быстро прекращались благодаря тормазу, который чинился царской администрацией.

Поэтому после революции в 17-ом году, когда перед нами реально встала
задача обучения якутских детей в школах на родном языке, возник вопрос о создании нового, более совершенного алфавита. Эта задача была очень удачно выполнена якутом-лингвистом С. А. Новгородовым, который имеет также, как видите, чисто русскую фамилию. Для изображения якутских слов составитель принял так называемую международную фонетическую транскрипцию, которая, в свою очередь, основана на латинских буквах, причем главным, основным принципом он считал стенографичность письма, полное отсутствие надстрочных знаков, чтобы иметь возможность писать каждое слово, не отрывая руки, и эта задача была выполнена. В его алфавите отсутствовали также заглавные буквы и знаки препинания. Мотивировалось это тем, что все тюркские языки имеют ту особенность, что каждое предложение оканчивается сказуемым, и зная этот признак, можно легко указать, где кончается предложение. На этом алфавите уже 8-й год обучаются у нас якутские дети, и с момента образования Якутской Республики, с 1922 года ликвидируют свою неграмотность и взрослые якуты. Распространение этого алфавита встретило чрезвычайное сочувствие на местах. Началось буквально массовое движение на местах за ликвидацию неграмотности. Школы, которые создавал Наркомпрос для этой цели, не удовлетворяли запросам массы, те якуты, которые ликвидировали свою неграмотность, обучали своих товарищей, которые еще не были грамотны и, вместе с тем, в то время, как раньше, до Революции, несколько десятков человек знало якутскую грамоту, в настоящее время мы имеем примерно около 30.000 населения–взрослых и детей, которые читают и пишут на этом алфавите. На этом алфавите имеется также целый ряд учебников, журналов, издаются газеты и т. д. Но, тем не менее, мы не закрываем глаза на отдельные недостатки этого алфавита. Укажу на два основных. Если отсутствие заглавных букв и знаков препинания теоретически оправдывается, то на практике это вызвало целый ряд неудобств. Этот  вопрос обсуждался на целом ряде заседаний, конференций, дискуссировался на местах, и мы единогласно пришли к убеждению, что эти два правила необходимо восстановить. Декретом якутского правительства это уже восстановлено. Кроме того, имеется целый ряд технических поправок, но все эти поправки до сего времени не были проведены в жизнь до окончания Тюркологического Съезда. Мы надеемся, что после Тюркологического Съезда перед нами станет задача не о преимуществах латинского или арабского алфавита, а вопрос о согласовании разрозненных опытов создания единого тюркского алфавита, пригодного в числе других языков и для якутского.

Юрий Иванович Васильевич – Дьаргыстай 1998 сыллаахха Бакуттан 1926 сыллааҕы съезд үлэтин сырдатар 8 мүнүүтэлээх документальнай киинэни булбута. Онно хас да сиргэ Исидор Барахов, Алампа уонна Күндэ көстөн ааһаллар.
Дворец Исмаиллы в г. Баку, где в 1926 г. состоялся первый Всеякутский тюркологический съезд.